TRANSCRIPTIE, ONDERTITELING EN DUBBING
Meertalige ondertiteling van films, dubbing en taalcastings ... Sinds de jaren 1990 houdt de Eurologos Groep zich bezig met het dubben in meerdere talen en geostijlen van films, documentaires en reclamespots, evenals met bedrijfspresentaties en meertalige ondertiteling.
De aanwezigheid van de Eurologos Groep en haar netwerk van vertaalbedrijven op vier continenten stelt ons in staat om voor de traditionele media dubdiensten in de voornaamste geostijlen te verwezenlijken. Naast lipdubben verzorgen wij ook de selecties voor taalcastings, waaronder ook van zangers.
Terwijl bij lipdubben de tekst integraal wordt weergegeven, bestaan ondertitels uit een trouwe maar aangepaste vertaling bestaande uit een of twee regels van dertig tot veertig aanslagen zodat ze snel kunnen worden gelezen.
Met een taalervaring van meer dan 40 jaar is de Eurologos Groep ook gespecialiseerd in meertalige dubbing en ondertiteling. Sinds 2013 werd de integratie van multimediadiensten geconsolideerd met het dubben van langspeelfilms.
Neem contact met ons op! Wij sturen u in minder dan geen tijd een prijsberekening.