« Grâce aux vastes mémoires de traduction qu'Eurologos a créées au fil des années, notre terminologie technique est toujours respectée dans les traductions de nos communications. Un service efficace et professionnel. » Nancy, ETAP
Nancy, ETAP, Coordinator Light Pavilion
http://www.etaplighting.com/
« C'est un plaisir de savoir que l'équipe Eurologos met toujours tout en œuvre pour nous envoyer les traductions à temps, même lorsque les délais sont très serrés. Les sujets techniques ne sont pas non plus un problème pour Eurologos. Grâce aux mémoires de traductions qu'ils alimentent jour après jour, notre terminologie spécifique est toujours respectée. » Michel, Engie Electrabel
Michel, Engie Electrabel , Marketing & Sales
https://www.engie-electrabel.be/
« Lors d'une commande très spécifique pour des traductions techniques qu'il fallait faire certifier, Eurologos a fait preuve de grand professionnalisme et d'implication dans le projet, en nous informant très précisément sur ce type travail. Notre dialogue a permis de trouver très rapidement la solution la plus adaptée à nos besoins, ce qui nous a permis de tenir nos engagements de délais pour notre production! Je recommande fortement les services Eurologos. » Nina, Auriga International
Nina, Auriga International, Product Manager
http://www.auriga-int.com/
« Les mémoires de traduction qu’Eurologos a mises en place dans toutes les langues de nos activités nous permettent de conserver un langage homogène dans notre communication multilingue au fil du temps. De plus, cela réduit également les coûts : un excellent rapport qualité/prix ! » Abdeslam, AS24
Abdeslam, AS24, Back Office
https://www.as24.com/