Rédaction : l'écriture multilingue, trois types de rédaction
La traduction, l’adaptation (le rewriting traductif) et le copywriting plurilingue
Dans les textes dits pragmatiques de la communication multilingue – les textes commerciaux, techniques ou publicitaires – on relève toujours trois genres de rédaction : la traduction classique, l’adaptation (également appelée rewriting traductif) et le copywriting plurilingue.
Ici aussi, Eurologos tient à réaffirmer la condition essentielle à tout type d’écriture multilingue : la disponibilité glocale d’agences opérationnelles, sous la même marque, à même de fournir des traductions, adaptations et copywriting contrôlés et validés même d’un point de vue géostylistique.
Contactez-nous ! Notre agence de copywriting à Bruxelles vous enverra un devis dans les plus brefs délais :