Archives de la catégorie: avantages

Glocalisation

“Là où les langues sont parlées” Pour les agences du Groupe Eurologos, il est capital de fournir leurs services de communication multilingues exécutés sur les marchés ciblés par leurs clients. C'est la raison pour laquelle Eurologos continue toujours à développer son réseau d'agences dans les centres économiques les plus importants du monde : là où les…
Lire

Langues et géostyles

Grâce à son réseau d’agences glocalisées, Eurologos peut fournir des traductions de qualité dans toutes les langues. En effet, le Groupe Eurologos est en constante expansion afin d’ouvrir autant d’agences que de langues promises à ses clients ! Chaque agence assure non seulement la validation des langues de ses marchés nationaux et limitrophes mais également…
Lire

Contrôle qualité

Contre la délocalisation de la production du multilinguisme "Le Groupe Eurolgogs, que j'ai fondé en 1977 à Bruxelles, établit ses activités de services linguistiques et multimédias sur le principe du « glocal » : la parfaite fusion entre la dimension globale et locale. Le Groupe Eurologos continue à relocaliser la production des services multilingues et…
Lire

Solutions sur mesure

Ne dépensez ni plus ni moins que ce que votre communication requiert ! Afin de mieux répondre aux demandes spécifiques de ses clients, Eurologos prévoit différents niveaux de qualité de traduction. Le niveau « qualité-traduction » assure une restitution sémantique fidèle par rapport au texte source ainsi que la qualité syntaxique et orthographique des textes traduits. Ce niveau prévoit, comme toujours,…
Lire

Mémoires de traduction

Les logiciels de mémoires de traduction : la contribution informatique à la traduction humaine Les logiciels de mémoires de traduction permettent aux traducteurs humains d’éviter de traduire plusieurs fois la même phrase ou le même terme, et ce grâce à un système de repérage de correspondances entre deux textes. Deux avantages remarquables : les mémoires…
Lire

Votre comm. de A à Z

Littera Graphis : Studio graphique et web du Groupe Eurologos En créant en 1989 notre filiale de prépresse Littera Graphis, nous avons trouvé une solution à tout problème de mise en pages. Pour les agences de traduction Eurologos, il n'est nullement rare de traduire et d'imprimer en japonais, chinois, hindi, arabe, farsi, russe ou tout simplement en…
Lire