Legal assistance and confidentiality
Globalisation increasingly necessitates the legalisation of commercial, technical and personal documents for several countries and in a number of different languages.
Faced with such a technical task and which calls for discretion, who could be better qualified than a multinational language services company such as Eurologos to answer the call?
All our agencies offer a sworn translation service and deal with legalisation procedures on a day-to-day basis with the local courts and legal departments of embassies located in their country.
The Eurologos offices located on 4 continents are the guarantee of both translation quality (faithfulness, terminology and geostyle) and the judicial legalisation of texts.
Having a translation sworn does not necessarily mean that the translation will be reliable for any legislation in the world. Sworn translators have an obligation of best effort, not of results. We should not forget this.
Hence the importance of calling on a Eurologos office. First of all, it guarantees the Total Quality of the translation and then proceeds to have the text legalised.
The legalisation of documents - whether they are technical, commercial or personal - requires a perfect knowledge of the procedures to be followed, country by country. The translators in our offices are also able to solve problems linked to local neology in the registering of trademarks.
Legal assistance can only be provided locally
Assisted by lawyers, notaries and local legal officials, the teams of our agencies rely on a multitude of local resources to legalise the documents for which they are responsible.
Any problems relating to patents, apostilles or industrial brand names can be mastered immediately. The managers of our offices also take care of any problems concerning industrial property, even for countries that are not WIPO members.