Translation Memories

Translation memory software: the IT contribution to human translation

Translation memory software allows translators to avoid having to translate the same sentence or term several times thanks to a system for the identification of correspondence between two texts. This has two remarkable advantages:

  • Translation memories guarantee the terminological and stylistic consistency of translations and substantially improve quality and productivity;
  • The repetitions rate - calculated based on the translation memories built up over the years and from the accumulation of translations for customers - also makes it possible to reduce costs.

Eurologos offices have had translation memories by sector (and by customer) since the early 80s.

The Eurologos Group is a partner of SDL for cutting-edge technological expertise forits customers.L:\A - EUROLOGOS\1a - Matériel de communication 2017\1 - ISO 17100\logos sdl lsp partner\SDL_LSP_Partner_Program_Associate_01.jpg




We use cookies to give you the best online experience. By agreeing you accept the use of cookies in accordance with our cookie policy.

Privacy Settings saved!
Privacy settings

When you visit any web site, it may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Control your personal Cookie Services here.

These cookies allow us to count visits and traffic sources so we can measure and improve the performance of our website

We record anonymized data in order to improve our site
  • _ga
  • _gid
  • _gat

Decline all Services
Accept all Services